Перейти к публикации
Новостройки Ростова-на-Дону

Латинский язык


Der Fliegende
 Поделиться

Рекомендованные сообщения

  • Ответы 30
  • Создано
  • Последний ответ

Лучшие авторы в этой теме

  • Камалудин

    4

  • Афина

    1

  • Чебур

    1

  • Der Fliegende

    10

Популярные дни

Лучшие авторы в этой теме

Популярные дни

  • Почтенные пользователи =)

просто нада уметь гуглом пользоваться или яндексом:

 

De magistratibus Romanorum Principātus magistratuum Romae in manĭbus consŭlum erat. Consŭles erant magistrātus annui; consulĭbus erant imperium et potestas; praeterea consul erat judex et pontĭfex maxĭmus. Consul jus vitae necisque habēbat. Item ordinarii magistrātus alii erant. Praetor jus inter cives dicēbat. Quaestōres aerarium curābant. Censor censum agēbat. Postea autem officium censōris erat etiam peccāta civium contra bonos mores notāre atque senātum legĕre. Aedīles curam aedium, postea curam ludōrum denĭque curam annōnae habebant. Extraordinarii magistrātus Romae erant dictātor, magister equĭtum, decemvĭri, tribūni milĭtum consulāri potestāte.

 

О римских магистратах.

 

Верховенство над магистратами было в руках консулов. Консулы были годичными должностями; консулам принадлежала власть и сила, кроме того, консул был верховным судьёй и жрецом. Консул имел право жизни и смерти.

Имелись и другие обычные магистраты. Претор определял права граждан. Квесторы заботились о казне. Цензор вел цензовый учёт. Хотя в последствии в должности цензора было также отмечать провинившихся против справедливых законов граждан и собирать сенат. Эдилы заботились о храмах, также о публичных состязаниях (играх) и, наконец, заведовали ежегодным сбором урожая. Экстраординарными магистратами в Риме были диктатор, магистр конницы (помощник диктатора) , децемвиры, и военные трибуны, консульские должности занимавшие.

Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

  • VIP

Не, гугл-переводчик тут не помощник совсем. Надо язык знать, даже если им пользоваться.

 

вот именно. гугл дает перевод по факту. а там много нюансов по глаголам, местоимения и т.д.

Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

просто нада уметь гуглом пользоваться или яндексом:

Это если НА русский переводить, то понять можно и худо-бедно "причесать" текст. А обратно фиг. Надо знать язык.

 

У меня муж каким-то ресурсом пользовался, чтобы перевести юридический текст на английский. Лучше гугл-переводчика. Но опять же язык надо знать.

 

вот именно. гугл дает перевод по факту. а там много нюансов по глаголам, местоимения и т.д.

Да он тупо по словам переводит.
Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

  • Почтенные пользователи =)

Это если НА русский переводить, то понять можно и худо-бедно "причесать" текст. А обратно фиг. Надо знать язык.

 

У меня муж каким-то ресурсом пользовался, чтобы перевести юридический текст на английский. Лучше гугл-переводчика. Но опять же язык надо знать.

 

в смысле поиском гугла и яндекса,а не транслейторами от них ... Ты думаешь программа на Юрфаке такая уж и изменчивая на первых порах... кто ищет,тот находит.. то был перевод человека знающего Латинский по просьбе:

 

post-2422-0-12110000-1396960237.jpg

Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

в смысле поиском гугла и яндекса,а не транслейторами от них ... Ты думаешь программа на Юрфаке такая уж и изменчивая

ВононошО!
Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

  • Почтенные пользователи =)

ВононошО!

 

Ну а,чо посуди сама)

Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

Гость
Эта тема закрыта для дальнейших сообщений.
 Поделиться

  • Сейчас на странице   0 пользователей

    • Нет пользователей, просматривающих эту страницу.