VIP Афина Опубликовано: 13 апреля 2010 VIP Жалоба Поделиться Опубликовано: 13 апреля 2010 Думаю, заслуживает отдельной темы. Итак, Сонет (итал. sonetto, окс. sonet) — твёрдая поэтическая форма: стихотворение из 14 строк, образующих 2 четверостишия-катрена (на 2 рифмы) и 2 трёхстишия-терцета (на 2 или 3 рифмы), чаще всего во «французской» последовательности — abba abba ccd eed (или ccd ede) или в «итальянской» — abab abab cdc dcd (или cde cde). Принято относить к сонетам также «шекспировский сонет», или сонет с «английской» рифмовкой — abab cdcd efef gg (три катрена и заключительное двустишие, называемое «сонетным ключом»), — приобретший особую популярность благодаря Уильяму Шекспиру. Композиция сонета предполагает сюжетно-эмоциональный перелом (итал. volta), который в «континентальном» сонете приходится, как правило, на переход от катренов к терцетам, а в шекспировском сонете — чаще всего или на 8-й, или на 13-й стих; в ряде случаев, однако, этот перелом оттягивается поэтом, иной раз даже до 14-го стиха.Основные признаки. Количество строк — четырнадцать; количество строф — четыре (два катрена, два терцета); повторяемость рифм; система рифмовки: перекрёстная или охватная в катренах; разнообразная в терцетах; размер — распространённый в поэзии: голландской, немецкой, русской, скандинавских стран — пятистопный или шестистопный ямб; английской — пятистопный ямб; итальянской, испанской, португальской — одиннадцатисложный стих; французской — александрийский стих. Делимся любимыми. Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах Больше способов поделиться...
VIP Афина Опубликовано: 13 апреля 2010 Автор VIP Жалоба Поделиться Опубликовано: 13 апреля 2010 Жоашен Дю Белле. 1.Наш век - как капля из ковша, Как кем-то брошенное слово. Зачем же ждешь венца земного, Землей плененная душа? О чем мечтаешь, чуть дыша? Зачем ты мучаешься снова? Сними с очей своих оковы И к небу обратись спеша. Там свет, которого ты жаждешь, Там отдых, о котором страждешь Средь ежедневной суеты. И - напряги воображенье - Увидишь там отображенье Здесь позабытой красоты. 2.Ты удивляешься? Изволь, Скажу, чем взял педант тяжелый, Повсюду видящий крамолу, А сам безгрешный, как король. Привык играть он эту роль. Подобна государству школа: Где кафедра сродни престолу, А классы - худшей из неволь. Там восседает сей правитель, Такою окруженный свитой, Что только есть у короля. Не зря же Дионисий, с трона Народом Сиракуз сметенный, Ушел в Коринф, в учителя. Луиш де Камоэнс Зачем Надежда лжет мне, как всегда, Зачем Судьба скликает беды снова? Не может быть возврата для былого, И вспять не обращаются года. Так пусть идут, проходят без следа Свидетелями жребия людского, Один всегда отличен от другого. Но и с мечтой не сходен никогда. Что так любил я, с чем душа сроднилась, Все стало чуждым, все переменилось, Я постарел, утратил к жизни вкус. Меня Судьба замкнула в круг проклятый, Но Время — счастья злобный соглядатай — Надежд убитых множит тяжкий груз. Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах Больше способов поделиться...
VIP Афина Опубликовано: 3 апреля 2013 Автор VIP Жалоба Поделиться Опубликовано: 3 апреля 2013 Джон Донн Смерть, не гордись, когда, тебя кляня, Зовут тебя ужасной, роковой. Воскреснут побежденные тобой, И ты, бедняжка, не убьешь меня. Сладчайший сон, твой облик восприняв, Приятней, но недолог тот покой, И лучших ты уводишь за собой, Освобожденьем души их маня. Судьбы, монархов, случая раба, С тобою – яд, война, болезней сонм, Но мак иль чары погружают в сон Сильней, чем ты, – к чему же похвальба? Сон минет. Мы проснемся навсегда. Тебя же, смерть, не будет никогда. Генри Суррей В краю, где солнце опаляет травы Иль растопить никак не может лед; Где жар его - умеренного нрава; Где люд умен, печален или горд; В обличьи низком иль в высоком сане; В ночи бескрайней иль коротком дне; В погоде ясной иль в густом тумане; В расцвете юном или в седине; В аду, иль на земле, иль в кущах рая; В горах, в долине или в пенном море; На воле, в рабстве, - где б ни обитал я; Больным, здоровым, в славе иль в позоре: Я – твой навек, и это лишь одно Утешит, если счастья не дано. Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах Больше способов поделиться...
Tykhon Опубликовано: 3 апреля 2013 Жалоба Поделиться Опубликовано: 3 апреля 2013 Однажды появившись, и войдя в моду у придворных литераторов во многих европейских королевских дворах, сонет как поэтический жанр до сих пор остаётся популярным у широкого сегмента читателей во всём мире. Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах Больше способов поделиться...
Рекомендованные сообщения
Присоединяйтесь к обсуждению
Вы можете опубликовать сообщение сейчас, а зарегистрироваться позже. Если у вас есть аккаунт, войдите в него для написания от своего имени.