Перейти к публикации
Новостройки Ростова-на-Дону

переводы песен


st17
 Поделиться

Рекомендованные сообщения

Motherland Ostenvegr

(песня группы «Walknut», авторский перевод)

 

Северной крови однажды

Смерти познать и трагедии,

Все лишь в души твоей тяжбе -

Призраки в ней и мистерии.

 

Под стягами серого неба,

Где гордость воспел свою сокол,

Что гложет твоих снов железо,

Отчизна, Дорога Востока?

 

Бескрайними стелешь полями,

Туманом и лесом страшащим,

Курганными рек берегами,

И осени ветром свистящим.

 

Давно чьи-то песни забыты,

Людские в грязь втоптаны кости,

Мечи, шлемы ржавчиной крыты,

Могильный дух полнит погосты.

 

Могучие шепчут дубы,

Гласят мне старинные тайны,

Тон злой, что у тел гробовых,

Нетленны их воспоминанья.

 

Северной крови однажды

Смерти познать и трагедии,

Все лишь в души твоей тяжбе -

Призраки в ней и мистерии.

 

(С) Зловед

Изменено пользователем Kniaz
Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

  • Ответы 39
  • Создано
  • Последний ответ

Лучшие авторы в этой теме

  • Берсерк

    5

  • Песня

    5

  • Gssihvuihrf

    5

  • Buying New Soul

    6

Лучшие авторы в этой теме

  • VIP

…В жёлтом доме есть кровать,

в ней плывёт моряк один,

он сумел нам рассказать

про страну из субмарин.

 

В жёлтом море солнце спит,

без особенных причин

там имеют жёлтый вид

даже тени субмарин.

 

Мы живём в одной из субмарин,

жёлтых субмарин, жёлтых субмарин,

курс лежит среди опасных мин

жёлтых субмарин, жёлтых субмарин

 

Все мы вместе запоём,

хор наш строен и един,

наш довольно зыбкий дом

на одной из...

 

Весь наш мир из жёлтых субмарин,

жёлтых субмарин, жёлтых субмарин,

все мы родом из морских пучин,

жёлтых субмарин, жёлтых субмарин

 

В нашей прессе желтизна,

и вода морских глубин.

в цвет волны погружена

эра жёлтых субмарин

 

Нынче эра жёлтых субмарин,

жёлтых субмарин, жёлтых субмарин,

курс лежит среди опасных мин

жёлтых субмарин, жёлтых субмарин

 

Весь наш мир из жёлтых субмарин,

жёлтых субмарин, жёлтых субмарин,

все мы родом из морских пучин

жёлтых субмарин, жёлтых субмарин...

 

 

*

Тема подводных лодок довольно глубокая. Можно сказать, что эта тема полностью под водой. Ввиду недостаточной освещённости и некоторой актуальности подлодочных проблем, сделан русский вариант известной песни Beatles.

Это не перевод, а скорее англо-русская игра слов.

Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

  • 4 недели спустя...

My Dying Bride - A Cruel Taste Of Winter

 

Пойдем со мной. Я стану Темным Богом

Твоей души. Сейчас мне жизнь отдай.

Свой страх оставь за призрачным порогом,

Твоя надежда, знаю я, тверда.

 

Верь мне, лишь мне. Споткнешься – я поймаю,

Я дотянусь из ледяных глубин.

Откликнись на мой зов. Как птичья стая

Над миром скорби вместе воспарим.

 

Я проведу тебя по краю бездны.

Прочь все тревоги, что гнетут людей –

Страданья, голод, жажда, боль исчезнут.

Коснись, скорей коснись руки моей.

 

Захочешь вознестись к вершинам власти –

Все сущее к ногам твоим падет.

Свет ослепительный замыслишь мой украсть ты,

Взять сердце опаленное мое.

 

Увидишь мир ты тонущий в слезах,

Твоя душа тогда полюбит страх.

 

Твое тщеславие –

твоя отныне святость.

Жестокость сердца –

благодати дар.

Взгляд глаз пустых

как плети злой удар,

Открытый ужас –

человечья гадость,

И преступленье

правит грязный бал.

Здесь царство мертвых,

черный недр провал.

 

И я сольюсь

со страхом воедино.

Пусть ты падешь,

мне вовсе дела нет.

Ты под землей,

в обители всех бед

Услышишь вновь

мой зов неотвратимо.

Я не позволю

осквернить твой разум

Молитвами

ничтожнейших людей.

Пылает божество

и гибнет сразу…

Опять… навеки…

до скончанья дней…

 

Блаженный час. Фантазии игрой

Твоей вокруг все создано, лишь ею.

А для меня –

пустыня и покой,

И только Бог

чуть выше надо мной.

Бог и Любовь.

Как глупо пламенеет

Душа огня

любовью неземной.

Бог не щадит,

и лжец не сожалеет.

 

 

 

 

Walk with, with me. I'll be your Shadow God

For now, just now. Give your life to me

Your hope, your hope. I feel its steady hand

Your heart, your fear. Take off and flee

 

Trust me, just me. I'll catch you if you fall

My arms run deep. Run unto my call

 

I'll lead you into danger

And all that troubles man

I'll lead you far from hunger

Just take my frozen hand

 

You'll want the world to praise you

And gather at your feet

You'll want my blinding light

And my searing heat

 

I will lift you above their crying world

Into your heart comes the love of fear

 

You vanity, your sanctity

Your kindless heart

Your reverance. Your ignorance

Your black uncaring eyes

No sympathy for humanity. Bleak horror

The genocide, the parasites

The kingdom of the ghost

 

At one with fear

Careless if you fall

Beneath the earth

Your heart may feel the call

 

Can't let your mind be tainted

By the praying men

Divinity burns in thunder

Over again

 

Eventide. By your side

All things because of you

Fantasize. At my side.

The lonely, the few

God above. Lord and love.

It's fools love

heart of fire.

Lord and liar don't falter

Изменено пользователем Kniaz
Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

  • 1 год спустя...
  • VIP

Российский музыкант перевел на русский язык и опубликовал 100 хитов The Beatles (ВИДЕО)

 

Томский писатель и музыкант Юлий Буркин в соавторстве с Алексеем Большаниным (Германия) перевел на русский язык 100 песен группы The Beatles и собрал их в сборник, уникальность которого в том, что перевод не дословный, а песенный.

 

Как рассказал Буркин, он является давним поклонником ливерпульской четверки. 15 лет назад он вместе с томским писателем-фантастом Константином Фадеевым написал книгу "Осколки неба, или подлинная история "Битлз". А затем взялся за литературный перевод их песен вместе с Алексеем Большаниным, которые теперь вышли под названием "Наследие "Осколков" или 100 хитов "Битлз".

 

"Наш язык достоин, чтобы на нем звучало лучше мировое наследие", - заявил писатель, у которого на перевод хитов ушло около четырех лет.

 

Транслит делался не дословный, а песенный. "Важно было вникнуть не только в лингвистические особенности и исторический контекст. Надо было, чтобы это пелось. Берешь гитару, и если строчка "не поется", - значит, не удалась. Иногда было несколько вариантов: "более правильный" не пелся, а "менее правильный" звучал отлично. Окончательным становился тот, что лучше звучал", - пояснил Буркин РИА "Новости".

 

Издание опубликовано пока небольшим тиражом. Каждый перевод сопровождается эссе, которое помогает лучше понять смысл песни, узнать историю ее создания, вникнуть в нюансы перевода. Эти русские тексты стали частью репертуара Буркина-музыканта: хиты "битлов" на русском языке он исполняет на своих концертах.

 

"Надеюсь, найдутся более молодые и более талантливые исполнители, которых увлечет идея переформатирования наследия великой группы на русский лад. А то и пойдет новая волна битломании - русская. Считаю, что звездный потенциал этих песен в России не был реализован: и из-за железного занавеса, и потому что все-таки это не наш язык", - отметил автор.

 

"Let It Be" - "Пустяки, пустяки, это все пустяки"

 

К примеру, первый куплет и припев "Let It Be" в переводе Буркина-Большанина выглядит так:

 

Всякий раз, когда мне плохо, снится

мама мне. Моей руки

чуть коснувшись, шепчет: "Пустяки".

Так нам в детстве поцелуем лечат

ссадины и синяки,

говоря тихонько: "Пустяки".

 

Пустяки, пустяки,

это все пустяки,

Заживет до свадьбы,

Пустяки...

 

Перевод хита "A Day In The Life":

 

Вчера в колонке новостей

О том прочёл я, кто всего достиг.

И хоть печален был итог,

Не удержал я смех,

На снимке разглядев,

 

Что вышиб он себе мозги:

Он просто не заметил красный свет.

Знакомым кажется лицо

Толпе вокруг него:

Вроде он политик, вроде он известный депутат...

 

А это перевод начала знаменитого хита "Yesterday":

 

День назад

Было небо голубей в сто крат,

А сейчас его закрыла тень,

И я ищу вчерашний день.

 

Правда ли,

Часть меня осталась там, вдали,

На безоблачном клочке земли

Ушедших дней моей любви?

 

Как знать, мог ли я

ей вчера не дать уйти?

Но я верных искренних

слов не смог найти...

 

http://www.newsru.com/cinema/21oct2013/beatles.html

 

*плачет матом*

Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

Присоединяйтесь к обсуждению

Вы можете опубликовать сообщение сейчас, а зарегистрироваться позже. Если у вас есть аккаунт, войдите в него для написания от своего имени.

Гость
Ответить в теме...

×   Вставлено в виде отформатированного текста.   Восстановить форматирование

  Разрешено не более 75 эмодзи.

×   Ваша ссылка была автоматически встроена.   Отобразить как ссылку

×   Ваш предыдущий контент был восстановлен.   Очистить редактор

×   Вы не можете вставить изображения напрямую. Загрузите или вставьте изображения по ссылке.

Загрузка...
 Поделиться

  • Сейчас на странице   0 пользователей

    • Нет пользователей, просматривающих эту страницу.