VIP WingsofDarkness Опубликовано: 25 декабря 2014 Автор VIP Жалоба Поделиться Опубликовано: 25 декабря 2014 Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах Больше способов поделиться...
VIP WingsofDarkness Опубликовано: 26 декабря 2014 Автор VIP Жалоба Поделиться Опубликовано: 26 декабря 2014 Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах Больше способов поделиться...
Гость Al-1 Опубликовано: 16 января 2015 Жалоба Поделиться Опубликовано: 16 января 2015 Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах Больше способов поделиться...
Гость Kniaz Опубликовано: 7 марта 2015 Жалоба Поделиться Опубликовано: 7 марта 2015 Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах Больше способов поделиться...
Почтенные пользователи =) Камалудин Опубликовано: 14 марта 2015 Почтенные пользователи =) Жалоба Поделиться Опубликовано: 14 марта 2015 British English VS American English Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах Больше способов поделиться...
Почтенные пользователи =) Royal_Flush Опубликовано: 14 марта 2015 Почтенные пользователи =) Жалоба Поделиться Опубликовано: 14 марта 2015 Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах Больше способов поделиться...
VIP WingsofDarkness Опубликовано: 11 апреля 2015 Автор VIP Жалоба Поделиться Опубликовано: 11 апреля 2015 Английские пословицы и поговорки: A bird in the hand is worth two in the bush Перевод: Птица в руке стоит двух в кустах Аналоги на русском: Лучше голубь в тарелке, чем глухарь на току. Лучше синица в руке, чем журавль в небе. A bully is always a coward Перевод: Хулиган- всегда трус. Аналоги на русском: Молодец среди овец, а на молодца и сам овца. A burnt child dreads the fire Перевод: Обжёгшийся ребёнок боится огня Аналоги на русском: Обжёгшись на молоке, будешь дуть и на воду A cat has nine lives Перевод: Кошка имеет 9 жизней Аналоги на русском: Живуч, как кошка A cock is valiant on his own dunghill Перевод: Каждый петух храбр на своей навозной куче Аналоги на русском: Всяк кулик на своём болоте велик A creaking door hangs long on its hinges Перевод: Скрепящяя дверь долго висит на своих петлях Аналоги на русском: Битая посуда два века живёт A fool and his money are soon parted Перевод: Дурак и его деньги быстро растаются Аналоги на русском: В руках было, да меж пальцев сплыло A foul morn may turn to a fair day Перевод: Хмурое утро может обернуться ясным днём Аналоги на русском: Серенькое утро-красненький денёк A friend in need is a friend indeed Перевод: Друзья в нужде- настоящие друзья Аналоги на русском: Друзья познаются в беде СкрИпящяя дверь Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах Больше способов поделиться...
Рекомендованные сообщения
Присоединяйтесь к обсуждению
Вы можете опубликовать сообщение сейчас, а зарегистрироваться позже. Если у вас есть аккаунт, войдите в него для написания от своего имени.